0.0 z 5 hvězdiček
knihaKniha ( měkká vazba )
- Produkt je vyprodaný.
Příspěvky z mezinárodní studentské konference interFaces VII v červnu 2009 v Praze. Sborník příspěvků ze VII. ročníku mezinárodní studentské konference Interfaces, která se konala v Praze v červnu 2009, shromažďuje příspěvky studentů ze tří univerzit (Karlovy univerzity v Praze, univerzity v Lipsku a ve Wrocławi). Téma kulturní translace… Přejít na celý popis
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
Horizonty kognitivně - kulturní lingvistiky II.
-
Dějiny českého pravopisu (do r. 1902)
-
Láska a smrt ve vybraných literárních dílech německého středověku
-
Metafory, kterými žijeme
-
Od etymologie ke krajině
-
Jazyková poradna, dobrý den
-
Syntax mluvené češtiny
-
Zvláštnosti německých a anglických větných celků v porovnání s češtinou
-
Naučit se znovu mluvit
-
Akademická příručka českého jazyka
-
Zakázané knihy
-
Sítem slov
-
Tvůj příběh
-
Slovem svět
-
Průvodce literární hysterií 19. století
-
AKCE 100 přehmatů pro (ne)milovníky češtiny
-
Jak psát závěrečné a kvalifikační práce
-
Čtení o Janu Nerudovi
-
Knihy
-
Pište čtivě a srozumitelně
-
Literatura s prstem v nose
-
Rukopisy královédvorský a zelenohorský 1,2
-
100 přešlapů pro (ne)milovníky češtiny
-
Gendži monogatari a populární literatura období Edo
Příspěvky z mezinárodní studentské konference interFaces VII v červnu 2009 v Praze. Sborník příspěvků ze VII. ročníku mezinárodní studentské konference Interfaces, která se konala v Praze v červnu 2009, shromažďuje příspěvky studentů ze tří univerzit (Karlovy univerzity v Praze, univerzity v Lipsku a ve Wrocławi). Téma kulturní translace jednotliví autoři pojednávají z pohledu lingvistiky, literární vědy, translatologie a didaktiky, ale zabývají se i širšími kulturně-historickými a uměleckými tématy. Těžiště sborníku přitom spočívá v příspěvcích lingvisticko-translatologických, hned několik příspěvků např. studuje problematiku překladu konkrétního syntaktického jevu do druhého jazyka. Pro většinu článků je charakteristická snaha nalézt mezioborový, mezijazykový či interkulturní přesah (v různých aspektech je zde konfrontována kultura česká, německojazyčná a polská). Texty jsou otištěny v češtině, němčině nebo polštině s jinojazyčným resumé, anglickým abstraktem a informacemi o autorech.
- Nakladatel
- AKROPOLIS
- datum vydání
- 8.09.2010
- ean
- 9788087310106
- Počet stran
- 304
- jazyk
- čeština, angličtina, němčina, polština
- Vazba
- měkká vazba
- isbn
- 978-80-87310-10-6
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení knihy
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
-
10 nejprodávanějších e-knih roku 2025 u Knihy Dobrovský
-
Čeká nás 9. díl Stranger Things? Proč si fanoušci myslí, že finále není skutečné
-
Heated Rivalry: Když se z knižní romance stane seriálový hit
-
10 nejprodávanějších knih roku 2025 v síti knihkupectví Knihy Dobrovský
-
Proč je Neklidný hrob zatím nejlepší knihou Kateřiny Šardické? | RECENZE
-
Zamilovaný vinopalník - švédská bomba, která vás nabije dobrou náladou | RECENZE
-
Drby z Olympu - skvělý nadčasový komiks, který si nejde nezamilovat! | RECENZE
-
Vánoce na Skotské vysočině: Příběh, který vás dokonale naladí na sváteční atmosféru | RECENZE
-
AOMU: česká aromaterapie, která zpříjemní čtení i každý den
-
Máme pro vás novinku: Pojištění proti poškození a ztrátě pro nákupy bez starostí
-
Dohoda růží – vílí intriky, elegance a srdce rozsekané na tisíc kousků | RECENZE
-
Svědectví o životě v KLDR 2 - Hovory z rudého pekla | RECENZE