0.0 z 5 hvězdiček
měkká vazbaKniha ( měkká vazba )
- Produkt je vyprodaný.
Příspěvky z mezinárodní studentské konference interFaces VII v červnu 2009 v Praze. Sborník příspěvků ze VII. ročníku mezinárodní studentské konference Interfaces, která se konala v Praze v červnu 2009, shromažďuje příspěvky studentů ze tří univerzit (Karlovy univerzity v Praze, univerzity v Lipsku a ve Wrocławi). Téma kulturní translace… Přejít na celý popis
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
The Representation of the Shoah in Literature and Film in Central Europe
-
Horizonty kognitivně - kulturní lingvistiky II.
-
Dějiny českého pravopisu (do r. 1902)
-
Jazyková poradna, dobrý den
-
Syntax mluvené češtiny
-
Zvláštnosti německých a anglických větných celků v porovnání s češtinou
-
Naučit se znovu mluvit
-
Sítem slov
-
Zakázané knihy
-
Slovem svět
-
DOBRÁ CENA 100 přehmatů pro (ne)milovníky češtiny
-
Jak psát závěrečné a kvalifikační práce
-
Čtení o Janu Nerudovi
-
Knihy
-
Co to meleš?
-
Svět cizích jazyků DNES
-
Rukopisy královédvorský a zelenohorský 1,2
-
O češtině s Karlem Olivou
-
100 přešlapů pro (ne)milovníky češtiny
-
Literatura s prstem v nose
-
Gendži monogatari a populární literatura období Edo
-
České děti a mládež jako čtenáři v době pandemie 2021
-
Nesmrtelní vikingové
-
Hantec snadno a rychle
Příspěvky z mezinárodní studentské konference interFaces VII v červnu 2009 v Praze. Sborník příspěvků ze VII. ročníku mezinárodní studentské konference Interfaces, která se konala v Praze v červnu 2009, shromažďuje příspěvky studentů ze tří univerzit (Karlovy univerzity v Praze, univerzity v Lipsku a ve Wrocławi). Téma kulturní translace jednotliví autoři pojednávají z pohledu lingvistiky, literární vědy, translatologie a didaktiky, ale zabývají se i širšími kulturně-historickými a uměleckými tématy. Těžiště sborníku přitom spočívá v příspěvcích lingvisticko-translatologických, hned několik příspěvků např. studuje problematiku překladu konkrétního syntaktického jevu do druhého jazyka. Pro většinu článků je charakteristická snaha nalézt mezioborový, mezijazykový či interkulturní přesah (v různých aspektech je zde konfrontována kultura česká, německojazyčná a polská). Texty jsou otištěny v češtině, němčině nebo polštině s jinojazyčným resumé, anglickým abstraktem a informacemi o autorech.
- Nakladatel
- AKROPOLIS
- datum vydání
- 8.09.2010
- ean
- 9788087310106
- Vazba
- měkká vazba
- jazyk
- čeština, angličtina, němčina, polština
- Počet stran
- 304
- isbn
- 978-80-87310-10-6
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení knihy
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
-
Yarros oznámila dvě nové knihy. Fanoušci Čtvrtého křídla spekulují
-
Romantické útěky poprvé s barevnou ořízkou
-
Hra bohů: Frustrující, přitažlivá… a neodložitelná | RECENZE
-
Magnesia Litera 2026 zná vítěze. Nejvíce zazářila Mariborská hypnóza
-
Divergence se vrací: Veronica Roth oznámila dvě nové knihy
-
Sto květů – co zůstane, když člověk začne zapomínat? | RECENZE
-
Kdo je Freida McFadden? Autorka Pomocnice odhalila svou identitu
-
Pokračování Spalující rivality vyjde již v květnu!
-
Alchemised: Kniha, která vás zničí, ale stejně ji neodložíte | RECENZE
-
Proč si zamilovat Romantické útěky Julie Caplinové (a proč tentokrát zamířit do Portugalska)
-
Dračák & Drama: čtivá romantika s popkulturním srdcem | RECENZE
-
5 tipů na dětské knihy, které promění čtení v dobrodružství