0.0 z 5 hvězdiček
měkká vazbaKniha ( měkká vazba )
- Produkt je vyprodaný.
The famous modernist manifesto Revolutionary Anthology Devětsil, published in the winter 1922, lists two editors, Jaroslav Seifert (1901-1986) and Karel Teige (1900-1951). Similarly, we should preface the 1925 collection Na vlnách TSF (On the Waves of TSF) with the names of these two authors, leading representatives of the Czech avantgarde… Přejít na celý popis
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
10 ZA 500,- Diamantová sekera B1/B2
-
How I Came to Know Fish
-
Útěky pravdivé příběhy / True escape stories - Zrcadlová četba
-
Jih proti Severu B1/B2
-
Cutting It Short
-
Dubliners B1-B2 (Dubliňané) - Zrcadlová četba
-
Stařec a moře / The Old Man and the Sea
-
Mr Kafka
-
Edgar Allan Poe - Slavné povídky B1/B2
-
Po nás ať přijde potopa
-
Titanic - Zrcadlová četba (A1-A2)
-
A Doggie and Pussycat - How They Were Making a Cake
-
Anna ze Zeleného domu / Anne of Green Gables (A1 - A2)
-
Nadějné vyhlídky / Great Expectations - Zrcadlová četba (B1-B2)
-
Farma zvířat / Animal farm A2-B1
-
Malý princ / The Little Prince (B2-C1)
-
20 000 mil pod mořem / 20 000 Leagues Under the Sea - Zrcadlová četba
-
The Art of the Novel
-
Oliver Twist - Zrcadlová četba (A1-A2)
-
10 ZA 500,- I Call You Friend
-
The Trial
-
Tajná zahrada / Secret Garden - Zrcadlová četba (A2-B1)
-
Marie Terezie B1/B2
-
Pýcha a předsudek / Pride and Prejudice - Zrcadlová četba
The famous modernist manifesto Revolutionary Anthology Devětsil, published in the winter 1922, lists two editors, Jaroslav Seifert (1901-1986) and Karel Teige (1900-1951). Similarly, we should preface the 1925 collection Na vlnách TSF (On the Waves of TSF) with the names of these two authors, leading representatives of the Czech avantgarde between the two World Wars and founding members of the artists' group Devětsil. Karel Teige laid out the verses of his friend Jaroslav Seifert as striking typographical poems. Purportedly, he "depleted” nearly all the font cases he could find at Obzina's printing shop. In any case, he faithfully fulfilled the precepts of poetism about the world and poetry-to be multisensory. Imbued with "all the beauties of the world,” Seifert's verses are introduced with a mischievously reversed paraphrase of Karel Hynek Máchas (1810-1836) famous words: Light grief on the face / Deep laughter in the heart. With the effortlessness mimicking wireless transmission, Seifert and Teige transport us to Paris (Seifert visited the City of Light with Teige in 1924), to places where pineapples grow, to Australia, Marseille, New York, to distant ocean shores, and back to the banks of the Vltava river in Prague-all this facilitated, as it were, by Télégraphie sans fil (literally from French: wireless telegraphy). To be sure, the greatest concern of the lyrically gloomy narrator is joyfully unambiguous honeymoon destinations; if die we must, let us die of love... In subsequent editions (1938), Seifert's youthful manifesto was titled Svatební cesta (Honeymoon). Understandably so, because the changed circumstances of Czech poetry hardly allowed for stepping into the same river twice; the former associates parted ways in their creative endeavors. Teige became a multifaceted art theoretician and embraced surrealism. After breaking with the communist party in 1929, Seifert became a lifelong social democrat and devoted himself primarily to newspaper journalism. The first edition of Na vlnách TSF gradually became rare until only reprints allowed us to explore the sources of this visual, almost hedonistic poetry. As a reprint, the collection is appearing for the fifth time, this time in its most faithful facsimile incarnation and in two independent permutations-in the original Czech version and as an English-Czech remake by Zdeněk Trinkewitz, translated by Dana Loewy. The Czech-born translator lives in the United States where early in her career, she won a student translation prize by the American Translators Association (1992). Subsequently, she received an honorary mention by the foremost Czech translators association and her translations of Jaroslav Seifert's early work were published in 1997 by Hydra Books, a division of Northwestern University Press.
- kategorie
-
Knihy »
Cizojazyčná literatura »
English literature »
Fiction and Literature »
Czech Fiction
Knihy » Učebnice » Cizí jazyky » Anglický jazyk » Dvojjazyčné knihy
Knihy » Poezie » Česká a slovenská poezie
- Témata
- Přidat téma
- Nakladatel
- AKROPOLIS
- Rozměr
- 171 x 227 x 15
- datum vydání
- 5.09.2011
- ean
- 9788087481424
- Vazba
- měkká vazba
- Hmotnost
- 310 g
- jazyk
- angličtina
- Počet stran
- 72
- Vydání
- 1
- isbn
- 978-80-87481-42-4
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
5.0 z 5 1 hodnocení čtenářů
1× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení knihy
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
-
6 knižních novinek pro čtenáře thrillerů a detektivek
-
Co číst v červnu: 6 příběhů, kvůli kterým budete ponocovat
-
Edice Kapesní komiksové klenoty dokazuje, že komiksy nemusí být jen drahý koníček pro vyvolené
-
Ďábel nosí Pradu 2: návrat plný módy, nostalgie a nevyužitého potenciálu | FILMOVÁ RECENZE
-
Na zlaté hraně – příběh o tlaku, ambicích a ceně vítězství | RECENZE
-
Pejsek a kočička jsou zpět: jak Pavel Fara navazuje na Josefa Čapka
-
Sirotčinec slečny Peregrinové pro podivné děti ani po letech neztrácí svou podivnost | RECENZE
-
Nevyměkni – novinka Stephena Kinga nasáklá šílenstvím a pomstou | RECENZE
-
Co číst v květnu: 5 novinek plných napětí a silných příběhů
-
Sirotčinec slečny Peregrinové: fenomén, který z podivnosti udělal přednost
-
Proti předpisům: F1 romance s nečekanou hloubkou | RECENZE
-
Yarros oznámila dvě nové knihy. Fanoušci Čtvrtého křídla spekulují