Biblický humanismus Jana Blahoslava Jiří Just

Biblický humanismus Jana Blahoslava - Jiří Just

Biblický humanismus Jana Blahoslava

Jiří Just

Četl(a) jsem
Chci přečíst

Kniha ( pevná vazba )

Do košíku

400 Kč s DPH

E-shopové listy

K nákupu nad 149 Kč dárek zdarma v hodnotě 19 Kč

E-shopové listy

Pokémon go! Neautorizovaný průvodce hrou

K nákupu nad 899 Kč dárek zdarma v hodnotě 199 Kč

Pokémon go! Neautorizovaný průvodce hrou

Jan Blahoslav, bratrský biskup s pozoruhodnými intelektuálními zájmy, přeložil a v letech 1564 a 1568 nechal v Ivančicích vytisknout Nový zákon, který byl v 90. letech 16. století přejat do Bible kralické. Jde o první překlad biblického textu do češtiny podle původní řecké předlohy. Zrcadlí se v něm charakter Blahoslavova vzdělání, které bylo… Přejít na celý popis

Mrazivé thrillery bestsellerového Marca Elsberga | Každý za 99 Kč Znáte tvorbu Marca Elsberga, autora bestsellerových techno thrillerů z blízké budoucnosti, jejichž scénáře jsou děsivě realistické? Teď si můžete objednat každé jeho dílo za 99 Kč! Více informací

Popis

Jan Blahoslav, bratrský biskup s pozoruhodnými intelektuálními zájmy, přeložil a v letech 1564 a 1568 nechal v Ivančicích vytisknout Nový zákon, který byl v 90. letech 16. století přejat do Bible kralické. Jde o první překlad biblického textu do češtiny podle původní řecké předlohy. Zrcadlí se v něm charakter Blahoslavova vzdělání, které bylo orientováno na filologický přístup k teologii. Blahoslav, který při své práci konfrontoval řadu dobových edic řeckého a latinského textu, byl důvěrně obeznámen s biblistickým dílem Erasma Rotterdamského, Theodora Bezy a dalších dobových autorit. Velkou pozornost věnoval také starším českým překladům, neboť jeho cílem nebyl text, který by příliš vybočoval z kontinuity domácí překladatelské tradice. Byl přesvědčen o tom, že poselství bible je třeba tlumočit užitím vysokého literárního stylu a tomuto stanovisku podřídil volbu výrazových prostředků. Stejnou cestou se později vydala i skupina překladatelů Bible kralické. Monografie, která je příspěvkem k otázkám transmise biblického textu do národního jazyka, představuje Blahoslavovu práci v širším historickém a kulturním kontextu. Pokouší se též nalézt odpověď na některé doposud otevřené otázky spojené s prvním vydáním tohoto překladu, z něhož se do dnešních dní nedochovaly dva fyzicky ani typograficky zcela shodné exempláře.

Sdílet 0

Nakladatel
Historický ústav AV ČR
datum vydání
8.01.2020
isbn
978-80-7286-344-0
ean
9788072863440
Jazyk
čeština
Počet stran
320
Vazba
pevná vazba

Jak si vede v knihy Dobrovský?

92140. v e-shopu | 101637. minulý týden | 79764. nejlepší dosažené 31.08.2020

467. v Křesťanství | 585. minulý týden | 452. nejlepší dosažené 14.05.2021

Hodnocení a recenze čtenářů

0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů

5 hvězdiček 4 hvězdičky 3 hvězdičky 2 hvězdičky 1 hvezdička

Přidejte své hodnocení knihy

Nic moc 1 2 3 4 Perfektní 5

Další knihy autora

Další knihy autora

Všechny knihy autora

Všechny knihy autora