0.0 z 5 hvězdiček
E-knihaKniha ( měkká vazba )
- Produkt je vyprodaný.
V souboru povídek hraje téma překladu roli ústřední významové osy a zároveň je formálním principem deformace každého z textů: zatímco literární postavy se snaží zorientovat se ve světě, způsob vyprávění, jazyk i grafické ztvárnění povídek tuto snahu rozkládají a destruují. Důležitým médiem příběhů je film - jeden děj je vepsán do časové osy… Přejít na celý popis
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
České teorie překladu I, II
-
10 ZA 500,- Brutal 4: Zpověď detektiva z oddělení vražd
-
Prózy a překlady
-
Metafory, kterými žijeme
-
Aspekty literárního překladu: mediační úloha překladatele
-
10 ZA 500,- Vanitas: Magická kniha 1
-
Právní překlad v teorii a praxi: nový občanský zákoník
-
Nová teorie důkazu a komentovaný český překlad směrnice ENFSI pro znalecké hodnocení ve forenzních vědách
-
Příběh čarodějnictví
-
Překlad do nemateřského jazyka
-
Mozaiky překladu. Translation Mosaics
-
STAR WARS Vader Stíny a tajemství
-
Star Wars - Rogue One
-
STAR WARS Popel Jedhy - Vzpoura na Mon Cale
-
Jiří Levý: zakladatel československé translatologie
-
Translatologické kategorie v praxi. Kontrastivní německo-české pojetí
-
10 ZA 500,- Ragnarok: Poslední boj 3
-
10 ZA 500,- Jednoho dne princeznou
-
10 ZA 500,- Trace 1
-
10 ZA 500,- Mars Red 1
-
10 ZA 500,- Hra o duši
-
10 ZA 500,- Jednoho dne princeznou 2
-
10 ZA 500,- Scarlet a Ivy 2 - Šepoty ve zdech
-
Bestseller Novinka Chlapci
V souboru povídek hraje téma překladu roli ústřední významové osy a zároveň je formálním principem deformace každého z textů: zatímco literární postavy se snaží zorientovat se ve světě, způsob vyprávění, jazyk i grafické ztvárnění povídek tuto snahu rozkládají a destruují. Důležitým médiem příběhů je film - jeden děj je vepsán do časové osy určené ke střihu filmů a odhaluje úskalí simultánního překladu, jiný se zabývá dabingem, další střetem přístupů filmaře a vědce. Druhý rámec publikace tvoří motiv vědy a teorie (přírodovědné i humanitní), tedy diskurzů, které je třeba laické veřejnosti "překládat". Vědecký jazyk, formální úprava odborných textů, způsob přemýšlení teoretiků a konstrukce výzkumu jsou zde dovedeny do absurdních pozic, jež ovšem vyplývají z těch reálných. Publikace líčí s humorným a ironickým tónem jednání člověka jako podřízené systémům různých řečí, v nichž se ocitá. "Přeložit si" a pochopit smysl cizího sdělení se zdá být neustále selhávajícím úsilím. Jedná se o druhou konceptuálně laděnou knihu Markéty Magidové, první - Domácí slovník - vydalo pražské nakladatelství PositiF na jaře 2013.
- Nakladatel
- PositiF
- datum vydání
- 6.03.2014
- ean
- 9788087407080
- Počet stran
- 150
- jazyk
- čeština
- Vazba
- měkká vazba
- isbn
- 978-80-87407-08-0
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení knihy
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
-
15 tipů na thrillery, ze kterých si sestavíte balíček 10 za 500
-
6 nejčtivějších novinek tohoto ledna
-
10 nejprodávanějších deskových her roku 2025 v síti Knihy Dobrovský
-
10 nejprodávanějších e-knih roku 2025 u Knihy Dobrovský
-
Osamělý vlk: Nesbø změnil hrdinu, nikoliv kvalitu | RECENZE
-
Čeká nás 9. díl Stranger Things? Proč si fanoušci myslí, že finále není skutečné
-
Duch Pankráce: Příběh a svědectví smějících se bestií | RECENZE
-
10 nejprodávanějších knih roku 2025 v síti knihkupectví Knihy Dobrovský
-
Zamilovaný vinopalník - švédská bomba, která vás nabije dobrou náladou | RECENZE
-
Heated Rivalry: Když se z knižní romance stane seriálový hit
-
Vánoce na Skotské vysočině: Příběh, který vás dokonale naladí na sváteční atmosféru | RECENZE
-
Dohoda růží – vílí intriky, elegance a srdce rozsekané na tisíc kousků | RECENZE