0.0 z 5 hvězdiček
E-knihaKniha ( měkká vazba )
- Produkt je vyprodaný.
V souboru povídek hraje téma překladu roli ústřední významové osy a zároveň je formálním principem deformace každého z textů: zatímco literární postavy se snaží zorientovat se ve světě, způsob vyprávění, jazyk i grafické ztvárnění povídek tuto snahu rozkládají a destruují. Důležitým médiem příběhů je film - jeden děj je vepsán do časové osy… Přejít na celý popis
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
České teorie překladu I, II
-
Prózy a překlady
-
Bestseller Atomové šelmy: Aréna
-
Aspekty literárního překladu: mediační úloha překladatele
-
10 ZA 500,- Brutal 4: Zpověď detektiva z oddělení vražd
-
AKCE Puzzle Mickey uši 1000 dílků
-
Polibek bez duše
-
Nová teorie důkazu a komentovaný český překlad směrnice ENFSI pro znalecké hodnocení ve forenzních vědách
-
Star Wars - Vader
-
Příběh čarodějnictví
-
Překlad do nemateřského jazyka
-
Byt v Paříži
-
Mozaiky překladu. Translation Mosaics
-
Právní překlad v teorii a praxi: nový občanský zákoník
-
Star Wars - Rogue One
-
Jiří Levý: zakladatel československé translatologie
-
Translatologické kategorie v praxi. Kontrastivní německo-české pojetí
-
STAR WARS Popel Jedhy - Vzpoura na Mon Cale
-
Bestseller Připravujeme Afghánistán navždy
-
10 ZA 500,- Mars Red 1
-
10 ZA 500,- Tanec ve tmě
-
10 ZA 500,- Mars Red 3
-
Bestseller Atomové šelmy: Základna
-
10 ZA 500,- Otcova oběť
V souboru povídek hraje téma překladu roli ústřední významové osy a zároveň je formálním principem deformace každého z textů: zatímco literární postavy se snaží zorientovat se ve světě, způsob vyprávění, jazyk i grafické ztvárnění povídek tuto snahu rozkládají a destruují. Důležitým médiem příběhů je film - jeden děj je vepsán do časové osy určené ke střihu filmů a odhaluje úskalí simultánního překladu, jiný se zabývá dabingem, další střetem přístupů filmaře a vědce. Druhý rámec publikace tvoří motiv vědy a teorie (přírodovědné i humanitní), tedy diskurzů, které je třeba laické veřejnosti "překládat". Vědecký jazyk, formální úprava odborných textů, způsob přemýšlení teoretiků a konstrukce výzkumu jsou zde dovedeny do absurdních pozic, jež ovšem vyplývají z těch reálných. Publikace líčí s humorným a ironickým tónem jednání člověka jako podřízené systémům různých řečí, v nichž se ocitá. "Přeložit si" a pochopit smysl cizího sdělení se zdá být neustále selhávajícím úsilím. Jedná se o druhou konceptuálně laděnou knihu Markéty Magidové, první - Domácí slovník - vydalo pražské nakladatelství PositiF na jaře 2013.
- Nakladatel
- PositiF
- datum vydání
- 6.03.2014
- ean
- 9788087407080
- Vazba
- měkká vazba
- jazyk
- čeština
- Počet stran
- 150
- isbn
- 978-80-87407-08-0
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení knihy
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
-
6 březnových knižních novinek: od temné vášně až k hokejové romanci
-
Jak vypadal první den na knižním veletrhu v Londýně
-
Světelné kroky – humorná česká sci-fi nominovaná na Magnesii Literu | RECENZE
-
Uhodněte knihu podle indicií a vyhrajte. Představujeme projekt „Blind Date With a Book“
-
Křehký led – romantika z ledové arény, která mě dostala | RECENZE
-
Magnesia Litera 2026 zveřejnila nominace. Máme hned dva důvody k radosti
-
Kráska na věčnosti: Čekáte romantasy? Dostanete mnohem víc! | RECENZE
-
Odešel velmistr slova: Dan Simmons navždy změnil podobu moderní fantastiky
-
Láska v sedle – sexy kovbojové a druhá šance na lásku | RECENZE
-
Představujeme vám sérii videí o knižních novinkách. A taky Alžbětu
-
Sladká fazolová pasta – román o samotě, přátelství a sakurách | RECENZE
-
Do akce 10 za 500,- jsme přidali 100 nových knih