0.0 z 5 hvězdiček
pevná vazbaKniha ( měkká vazba )
- Dostupné u dodavatele
- Doručení ZDARMA od 1299 Kč, do 5. 6. předáme dopravci
- Osobní odběr ZDARMA ( Vyberte prodejnu )
175 Kč s DPH
Běžně 196 Kč
Nápověda
Jsme transparentní
První vydání překladu spisovatelky a básnířky Věry Linhartové, který vznikl na přelomu let 1970/71."K setkání s textem Giacomo Joyce pro mne došlo v pravou chvíli: na rozhraní dvou jazyků, na rozhraní dvou světů. [...] Jakkoli se to může zdát paradoxní, pro mne je zcela jisté, že práce na překladu Giacomo Joyce, který je pro mne na dlouhou… Přejít na celý popis
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
Houby z Yuggothu / Fungi from Yuggoth
-
Oči v srdci na dlani
-
Květy zla
-
10 ZA 500,- Home Body: Mé tělo, můj chrám
-
Kaligramy
-
Muž v tygří kůži
-
Gítagóvinda
-
Situace poezie
-
Mléko a med
-
Ohlušující ticho
-
Kniha haiku
-
Božská komedie
-
Sevření
-
Pár much a já
-
Ve stínu Havrana
-
Bytosti schopné zemřít
-
Španěl na vesnici
-
Básně
-
Mléko a med (10. výročí)
-
Čuňazie
-
Milované Princezně - Milostné dopisy od tvého Krále
-
Dar čarodějky mám, sestry nebeoké
-
Opilý koráb
-
Listy trávy
První vydání překladu spisovatelky a básnířky Věry Linhartové, který vznikl na přelomu let 1970/71."K setkání s textem Giacomo Joyce pro mne došlo v pravou chvíli: na rozhraní dvou jazyků, na rozhraní dvou světů. [...] Jakkoli se to může zdát paradoxní, pro mne je zcela jisté, že práce na překladu Giacomo Joyce, který je pro mne na dlouhou dobu mou poslední prací v českém jazyce, mi současně umožňuje přechod k prvnímu francouzskému pokusu, kterým je text nazvaný Twor (GLM, 1974). Francouzština je mi od té chvíle, až na nepatrné výjimky a až do zcela posledních let, jediným a výlučným pracovním jazykem,"píše V. Linhartová v doslovu ke knize.Text Jamese Joyce (1882-1941) vyšel poprvé v roce 1968 ve frankfurtském nakladatelství Suhrkamp. Podle autorova rukopisu jej připravil k vydání Richard Ellmann. Ellmannovo vydání je posmrtnou publikací autorem samým nezveřejněného díla. Rukopis přepsaný do podoby školního sešitu nemá název ani nenese jméno autora. Nadpis Giacomo Joyce na přebalu je připsán cizí rukou. Podle Ellmanna vznikl úplný záznam, nejspíš s použitím starších poznámek, asi v létě 1914 v Terstu, kde Joyce pobýval v letech 1904-1915 a živil se hodinami angličtiny v jazykové škole i v zámožných terstských rodinách. Jak autorka překladu a doslovu dále uvádí, báseň "Giacomo Joyce je příběhem učitelova vztahu k mladé židovské žačce, příběh ne nepodobný Kierkegaardovu Deníku svůdce".
- Nakladatel
- Triáda
- Rozměr
- 146 x 191 x 8
- datum vydání
- 1.03.2016
- ean
- 9788074741463
- Vazba
- měkká vazba
- Hmotnost
- 96 g
- jazyk
- čeština
- Počet stran
- 48
- Vydání
- 1
- isbn
- 978-80-7474-146-3
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
5.0 z 5 1 hodnocení čtenářů
1× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení knihy
Hodnocení našich knihkupců: 0.0 z 5
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
-
Na zlaté hraně – příběh o tlaku, ambicích a ceně vítězství | RECENZE
-
Pejsek a kočička jsou zpět: jak Pavel Fara navazuje na Josefa Čapka
-
Sirotčinec slečny Peregrinové pro podivné děti ani po letech neztrácí svou podivnost | RECENZE
-
Nevyměkni – novinka Stephena Kinga nasáklá šílenstvím a pomstou | RECENZE
-
Co číst v květnu: 5 novinek plných napětí a silných příběhů
-
Sirotčinec slečny Peregrinové: fenomén, který z podivnosti udělal přednost
-
Proti předpisům: F1 romance s nečekanou hloubkou | RECENZE
-
Yarros oznámila dvě nové knihy. Fanoušci Čtvrtého křídla spekulují
-
Romantické útěky poprvé s barevnou ořízkou
-
Hra bohů: Frustrující, přitažlivá… a neodložitelná | RECENZE
-
Magnesia Litera 2026 zná vítěze. Nejvíce zazářila Mariborská hypnóza
-
Divergence se vrací: Veronica Roth oznámila dvě nové knihy