Ein Dichter bei Nacht
Kniha ( pevná vazba )
- Dostupné u dodavatele
- Doručení ZDARMA od 1299 Kč, do 4. 6. předáme dopravci
- Osobní odběr ZDARMA ( Vyberte prodejnu )
322 Kč s DPH
Běžně 360 Kč
Nápověda
Jsme transparentní
Centrum česko-německé antologie Vítězslava Nezvala tvoří básně "Edison" a "Noci". Doplňují je známé básně z různých tvůrčích období, např. "Cocktailly", "Smuteční hrana za Otokara Březinu", "Sbohem a šáteček" či "Sloky o Praze". Pro zasazení do kontextu je k antologii připojeno vlivné "Pásmo" Guillauma Apollinaira, a to trojjazyčně francouzsky… Přejít na celý popis
Centrum česko-německé antologie Vítězslava Nezvala tvoří básně "Edison" a "Noci". Doplňují je známé básně z různých tvůrčích období, např. "Cocktailly", "Smuteční hrana za Otokara Březinu", "Sbohem a šáteček" či "Sloky o Praze". Pro zasazení do kontextu je k antologii připojeno vlivné "Pásmo" Guillauma Apollinaira, a to trojjazyčně francouzsky, v překladu Karla Čapka a v novém německém překladu. Pouze v němčině pak knížka uvádí ještě Čapkovu láskyplně parodickou detektivku "Básník". Ondřej Cikán již přeložil Nezvalovy prózy "Valerie a týden divů" a "Sexuální nocturno". Znám je též pro překlady K.H. Máchy, Otokara Březiny, Karla Hlaváčka a Josefa Váchala. Der große tschechische Poetist und Surrealist Vítězlav Nezval (1900-1958) ist ein Phänomen: Kaum jemand hat es geschafft, der Sprache zu einer solchen Schönheit zu verhelfen. Der Dichter und Übersetzer Ondřej Cikán hat diese Schönheit nun ins Deutsche gebracht. Das Zentrum der Anthologie "Ein Dichter bei Nacht" bilden Nezvals virtuose Langgedichte "Für die Nacht" und "Edison", die in Tschechien bis heute populär sind. Vervollständigt wird sie durch Gedichte aus verschiedenen Schaffensperioden, z.B. "Cocktails", "Totenglocke für Otokar Březina", "Ein Tüchlein und Adieu" und "Strophen über Prag". Im Anhang findet sich einerseits ein Krimi mit dem Titel "Der Dichter" von Karel Čapek, in dem Nezval liebevoll aufs Korn genommen wird; und andererseits das berühmte Gedicht "Zone" von Guillaume Apollinaire, dessen tschechische Übersetzung Karel Čapeks die tschechischen Poetisten zur Entwicklung eines eigenen Genres, des "Zonengedichts", inspiriert hat.
- Nakladatel
- Kétos
- Rozměr
- 140 x 180
- isbn
- 978-3-903124-20-2
- Vazba
- pevná vazba
- datum vydání
- 21.03.2022
- ean
- 9783903124202
- Počet stran
- 180
- jazyk
- němčina
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení knihy
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Maloobchodní cena
Minimální prodejní cena:
322 Kč
Nápověda
Články, které stojí za pozornost
-
Na zlaté hraně – příběh o tlaku, ambicích a ceně vítězství | RECENZE
-
Pejsek a kočička jsou zpět: jak Pavel Fara navazuje na Josefa Čapka
-
Sirotčinec slečny Peregrinové pro podivné děti ani po letech neztrácí svou podivnost | RECENZE
-
Nevyměkni – novinka Stephena Kinga nasáklá šílenstvím a pomstou | RECENZE
-
Co číst v květnu: 5 novinek plných napětí a silných příběhů
-
Sirotčinec slečny Peregrinové: fenomén, který z podivnosti udělal přednost
-
Proti předpisům: F1 romance s nečekanou hloubkou | RECENZE
-
Yarros oznámila dvě nové knihy. Fanoušci Čtvrtého křídla spekulují
-
Romantické útěky poprvé s barevnou ořízkou
-
Hra bohů: Frustrující, přitažlivá… a neodložitelná | RECENZE
-
Magnesia Litera 2026 zná vítěze. Nejvíce zazářila Mariborská hypnóza
-
Divergence se vrací: Veronica Roth oznámila dvě nové knihy