0.0 z 5 hvězdiček
E-knihaE-kniha
- Ihned ke stažení
-
Kniha je ve formátu PDF
246 Kč s DPH
Jsme transparentní
Monografie z oblasti onomastiky a translatologie se snaží přinést komplexní pohled na poněkud opomíjenou problematiku převodu vlastních jmen, tzv. proprií, mezi češtinou a ruštinou a částečně i angličtinou a ruštinou. V úvodu autorka popisuje metody převodu proprií, z nichž některé přebírá z již existující literatury, některé zavádí nově a… Přejít na celý popis
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
České tváře Johna Donna
-
Hacknutá čeština
-
Filologické studie 2020
-
Kapitoly o češtině jako jazyku nemateřském
-
Čeština v pohledu synchronním a diachronním
-
České teorie překladu I, II
-
Jiří Levý: zakladatel československé translatologie
-
Studie z české morfologie a syntaxe
-
Vztah jazyka a komunikace v česko-slovensko-polské didaktické reflexi
-
Příručka k morfologii češtiny
-
Hezky česky aneb Češtinářské vychytávky
-
Redakční práce
-
Jazyky v komunikaci neslyšících
-
Dějiny ruské moderny
-
Mozaiky překladu. Translation Mosaics
-
Čeština mezi jazyky
-
Nové jevy v ruské a slovanské frazeologii
-
K teorii ruské literatury a jejím souvislostem
-
Pragmatika v češtině
-
Český psychologický román v literární výchově na střední škole
-
Čeština za pracovním stolem
-
Ruská literatura: setkání a konfrontace
-
Slabika a její hranice v češtině
-
Aspekty literárního překladu: mediační úloha překladatele
Monografie z oblasti onomastiky a translatologie se snaží přinést komplexní pohled na poněkud opomíjenou problematiku převodu vlastních jmen, tzv. proprií, mezi češtinou a ruštinou a částečně i angličtinou a ruštinou. V úvodu autorka popisuje metody převodu proprií, z nichž některé přebírá z již existující literatury, některé zavádí nově a některé upravuje (zvláště pravidla transkripce z češtiny do ruštiny byla podrobena kritice a upravena). Následně stanovuje, která metoda převodu se hodí pro příslušný typ propria a textový žánr. V přílohách k práci jsou uvedeny nejčastěji používané transkripční a transliterační tabulky. Práce je určena překladatelům, rusistům, bohemistům, novinářům, pracovníkům cestovních agentur a všem, kteří se setkávají s texty obsahujícími cizí ruská a česká propria.
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení produktu
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
-
Alchemised: Kniha, která vás zničí, ale stejně ji neodložíte | RECENZE
-
Proč si zamilovat Romantické útěky Julie Caplinové (a proč tentokrát zamířit do Portugalska)
-
Dračák & Drama: čtivá romantika s popkulturním srdcem | RECENZE
-
5 tipů na dětské knihy, které promění čtení v dobrodružství
-
5 knižních novinek na duben: od romantasy po mrazivý horor
-
Němá: když technologie začne vyprávět tvůj příběh | RECENZE
-
Spasitel: těžká váha mezi sci-fi, která má předurčeno stát se klasikou | FILMOVÁ RECENZE
-
Rytíř a můra – fantastický příběh Věštkyně, které je souzeno pít krev, topit se a snít | RECENZE
-
Zlatá grai: jedna z nejlepších českých fantasy současnosti vrcholí
-
Na tenkém ledě: hokejová romance, která pohladí po duši
-
Petra Lukešová: „Je to něco, co jsem chtěla dělat odmala. Doslova splněný sen” | DOBRÝ ROZHOVOR