0.0 z 5 hvězdiček
E-knihaKniha ( měkká vazba )
- Produkt je vyprodaný.
Publikace vychází z materiálů shromážděných v rámci Polsko-českého a česko-polského překladatelského semináře realizovaného na Filozofické fakultě UK. Obsahuje originální i přeložené verze několika uměleckých textů (povídky, drama, reportáže) doplněné odborným komentářem shrnujícím nejčastější problémy spojené s překladem a způsob jejich… Přejít na celý popis
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
Tvůrčí překlad ve výukovém procesu na polsko-českém příkladu
-
K dějinám studia lidové pohádky
-
Polsko literární II
-
Maďarští básníci 19. století v českých překladech
-
Polsko-český, česko-polský šikovný slovník
-
10 ZA 500,- Tři kapitoly
-
Kouzlo kuchyně Čech a Moravy aneb dědictví našich babiček
-
Angličtina Slang, idiomy a co v učebnicích nenajdete
-
Běloruská nářečí v Lotyšsku jako příklad lexikálního dědictví balto-slovanského pomezí
-
Průvodce českým jazykem
-
100 perliček pro (ne)milovníky češtiny
-
Čechy krásné, Čechy mé...: Czeska i polska literatura we wzajemnych interakcjach
-
Pozvání k překladatelské praxi
-
Logopedie v ošetřovatelské praxi
-
DOBRÁ CENA 100 přehmatů pro (ne)milovníky češtiny
-
České literární baroko
-
České děti a mládež jako čtenáři v době pandemie 2021
-
Syntax mluvené češtiny
-
Česká a slovenská periodika v Argentině
-
Česká vizuální poezie
-
Jak rozumět českému dramatu 19. století
-
100 přešlapů pro (ne)milovníky češtiny
-
Pokus o nekonečného Nerudu
-
Zvláštnosti německých a anglických větných celků v porovnání s češtinou
Publikace vychází z materiálů shromážděných v rámci Polsko-českého a česko-polského překladatelského semináře realizovaného na Filozofické fakultě UK. Obsahuje originální i přeložené verze několika uměleckých textů (povídky, drama, reportáže) doplněné odborným komentářem shrnujícím nejčastější problémy spojené s překladem a způsob jejich řešení či nejčastější chyby a jejich analýzu. Na komentář navazují rozšiřující tematická cvičení s klíčem. Kniha je určena zejména polonistickým - šířeji slavistickým - pracovištím, ale s ohledem na obecnější ukotvení i všem dalším zájemcům o teorii, ale především praxi a didaktiku překladu.
- Nakladatel
- Karolinum
- Rozměr
- 145 x 206 x 15
- datum vydání
- 6.09.2013
- ean
- 9788024621807
- Vazba
- měkká vazba
- Hmotnost
- 264 g
- jazyk
- čeština
- Počet stran
- 200
- Vydání
- 1
- isbn
- 978-80-246-2180-7
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení knihy
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
-
Co číst v květnu: 5 novinek plných napětí a silných příběhů
-
Sirotčinec slečny Peregrinové: fenomén, který z podivnosti udělal přednost
-
Proti předpisům: F1 romance s nečekanou hloubkou | RECENZE
-
Yarros oznámila dvě nové knihy. Fanoušci Čtvrtého křídla spekulují
-
Romantické útěky poprvé s barevnou ořízkou
-
Hra bohů: Frustrující, přitažlivá… a neodložitelná | RECENZE
-
Magnesia Litera 2026 zná vítěze. Nejvíce zazářila Mariborská hypnóza
-
Divergence se vrací: Veronica Roth oznámila dvě nové knihy
-
Sto květů – co zůstane, když člověk začne zapomínat? | RECENZE
-
Kdo je Freida McFadden? Autorka Pomocnice odhalila svou identitu
-
Pokračování Spalující rivality vyjde již v květnu!
-
Alchemised: Kniha, která vás zničí, ale stejně ji neodložíte | RECENZE