Eli: queer romance plná bolesti i ryzí lásky | RECENZE
Tahle kniha se ke mně původně dostala jen proto, abych ji předala někomu z...
Kniha ( měkká vazba )
223 Kč s DPH
Běžně 249 Kč
Nápověda
Jsme transparentní
Při zaslání zboží balíčkem
K nákupu nad 1699 Kč dárek zdarma v hodnotě 198 Kč
Stalinova baletka - Příběh odvahy a boje o přežití v sovětském Rusku
Patrika Ouředníka není třeba představovat. V 70. letech se podílel na činnosti Jazzové sekce, vystřídal řadu různých zaměstnání, mj. pracoval jako knihkupecký příručí, archivář, skladník, sanitář, listonoš, domácí dělník. V roce 1984 emigroval do Francie, kde zprvu působil jako šachový konzultant, později jako knihovník. Večerně vystudoval… Přejít na celý popis
Patrika Ouředníka není třeba představovat. V 70. letech se podílel na činnosti Jazzové sekce, vystřídal řadu různých zaměstnání, mj. pracoval jako knihkupecký příručí, archivář, skladník, sanitář, listonoš, domácí dělník. V roce 1984 emigroval do Francie, kde zprvu působil jako šachový konzultant, později jako knihovník. Večerně vystudoval francouzskou literaturu a navštěvoval přednášky o dějinách idejí a dějinách náboženského myšlení. V letech 1986-1998 byl redaktorem a vedoucím literární rubriky ve čtvrtletníku L'Autre Europe. Jeho kulturní zakotvení je podvojné. Je silně ovlivněn francouzských myšlením, francouzskou prózou a francouzskou esejistikou, ale přitom zůstává připoután k českému (či středoevropskému) prostoru a právem se cítí být součástí českého kulturního milieu a české literatury. Je autorem dlouhé řady textů - od románů ke slovníkům -, z nichž připomínáme alespoň Europeana. Stručné dějiny dvacátého věku. (Paseka 2001; 2002; 2006; Volvox Globator 2012), celoevropsky úspěšnou knihu, přeloženou do mnoha jazyků. Je tedy patrné, že Ouředníkova kulturní pozice je ojedinělá. Přinesl do Čech francouzský esprit, smysl pro subtilní ironii a jistý typ divokého a provokujícího (jarryovského) humoru, ale také vnutil francouzskému prostředí řadu témat, jež vyrostly z české půdy. Ohlasů - a ochoty k dialogu - se mu dostalo spíše ve frankofonní zóně než v Čechách. Předkládaná kniha pak odpovídá na řadu otázek: Co zaujalo jeho francouzské kritiky? V čem tito kritici vidí české prizma těchto textů? A liší se francouzské přijetí jeho díla od českého? Jak se vyvíjí a vyvíjelo? Jsou Francouzi schopni zachytit - a ocenit - jiné historické povědomí? Kniha, která přináší výbor z francouzských a belgických recenzí na všechny Ouředníkovy knihy, které ve Francii vyšly, od roku 2002 do současnosti, tak může pomoci lépe zakreslit naprostou původnost Ouředníkovy kulturní pozice. Pozici autora, který je dnes vedle Kundery ve Francii nejznámějším českým jménem.
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Tahle kniha se ke mně původně dostala jen proto, abych ji předala někomu z...
Nestihli jste naše žhavé literární odpoledne na Masarykově nádraží, nebo...
Pokud nevíte, zda sáhnout po „nové Lukáškové“, váš osobní...
Po dočtení poslední knihy, která byla na můj vkus až příliš...
Už jste také někdy spadli do pasti algoritmu sociálních sítí? Znáte to....
Ne vždycky má člověk chuť vyrážet na nákup do obchodního centra. Někdy...
Pokud jste unavení ze všech těch varování, že světu hrozí atomová válka...
Od letošního CinemaConu už uběhlo pár týdnů, ale moje nadšení z...
Po knize Pošta Jindekde jsem sáhla hlavně proto, že mám tvorbu Emily J....