0.0 z 5 hvězdiček
E-knihaE-kniha
- E-kniha je momentálně nedostupná
Monografie se zaobírá tématem překladu verše ze španělštiny do češtiny na základě komparace verše originálu a verše překladu. Cílem bylo analyzovat Calderónovy polymetrické hry po veršové stránce, srovnat španělské a české versifikační systémy a následně analyzovat strategie českých překladatelů. Klíčovou část monografie představuje srovnávací… Přejít na celý popis
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
Kryštof Kolumbus A1/A2
-
Don Quijote A1/A2
-
Interacciones entre el caló y el español
-
Dante Alighieri A1/A2
-
La imagen del gitano en la lexicografía española
-
Tremendismo: el sabor amargo de la vida
-
Aspectos problemáticos de la prefijación en español
-
Las relaciones checo-argentinas
-
Poder y conflictividad social en América Latina
-
Checoslovaquia, Guatemala y México en el Período de la Revolución Guatemalteca
-
La identidad cultural de los Nahuas de la Sierra Nororiental de Puebla y la influencia de la Unión de Cooperativas Tosepan
-
«Afréntate de que yo / te enseño el vivir»
-
Reyes, emprendedores, misioneros
-
Historia crítica de la lexicografía gitano-española
-
Las relaciones entre Checoslovaquia y América Latina 1945-1989. En los archivos de la República Checa
-
Lectura e identidad de género
-
Le concept linguistique d’opérativité
-
iMamá, Gracias! – El papel de las madres en el desarrollo de la excelencia en el deporte
-
Zorro - tajemná maska
-
Orbis sensualium pictus
-
Proyectos políticos y culturales en las realidades caribeňas de los siglos XIX y XX
-
Asedios al caimán letrado: literatura y poder en la Revolución Cubana
-
Texte über Filme
-
Синтаксические термины в русском и чешском языках: cопоставительный аспект (на материале выбранных терминов)
Monografie se zaobírá tématem překladu verše ze španělštiny do češtiny na základě komparace verše originálu a verše překladu. Cílem bylo analyzovat Calderónovy polymetrické hry po veršové stránce, srovnat španělské a české versifikační systémy a následně analyzovat strategie českých překladatelů. Klíčovou část monografie představuje srovnávací versologická studie, která využívá statistické metody analýzy verše. Poslední kapitola je věnována úpravám textů při dramatizaci her. Autor na příkladu jednoho vybraného překladu odhaluje, jakým způsobem divadelní režiséři původní text, který je základem různých inscenací v několika českých divadlech, redukují a modifikují. Navzdory překladatelovu přesnému formálním řešení nerespektují výsledné inscenace polymetrii a závažně narušují strofické a nestrofické formy.
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení produktu
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
-
10 nejprodávanějších e-knih roku 2025 u Knihy Dobrovský
-
Čeká nás 9. díl Stranger Things? Proč si fanoušci myslí, že finále není skutečné
-
Heated Rivalry: Když se z knižní romance stane seriálový hit
-
10 nejprodávanějších knih roku 2025 v síti knihkupectví Knihy Dobrovský
-
Proč je Neklidný hrob zatím nejlepší knihou Kateřiny Šardické? | RECENZE
-
Zamilovaný vinopalník - švédská bomba, která vás nabije dobrou náladou | RECENZE
-
Drby z Olympu - skvělý nadčasový komiks, který si nejde nezamilovat! | RECENZE
-
Vánoce na Skotské vysočině: Příběh, který vás dokonale naladí na sváteční atmosféru | RECENZE
-
AOMU: česká aromaterapie, která zpříjemní čtení i každý den
-
Máme pro vás novinku: Pojištění proti poškození a ztrátě pro nákupy bez starostí
-
Dohoda růží – vílí intriky, elegance a srdce rozsekané na tisíc kousků | RECENZE
-
Svědectví o životě v KLDR 2 - Hovory z rudého pekla | RECENZE