0.0 z 5 hvězdiček
E-knihaE-kniha
- Ihned ke stažení
-
Kniha je ve formátu PDF
130 Kč s DPH
Jsme transparentní
Publikace vychází z materiálů shromážděných v rámci Polsko-českého a česko-polského překladatelského semináře realizovaného na Filozofické fakultě UK. Obsahuje originální i přeložené verze několika uměleckých textů (povídky, drama, reportáže) doplněné odborným komentářem shrnujícím nejčastější problémy spojené s překladem a způsob jejich… Přejít na celý popis
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
Maďarští básníci 19. století v českých překladech
-
České teorie překladu I, II
-
Vztah jazyka a komunikace v česko-slovensko-polské didaktické reflexi
-
Jak na tvůrčí psaní
-
Čtení – reflexe – interpretace
-
Kritika a interpretace
-
Dialogy zoufalců: poetika a struktury
-
Francouzská literatura v českých překladech po roce 1989: 25 let bez cenzury
-
Překlad do nemateřského jazyka
-
Srbská frazeologie v českém a bulharském překladu
-
Mozaiky překladu. Translation Mosaics
-
Aspekty literárního překladu: mediační úloha překladatele
-
Translatologické kategorie v praxi. Kontrastivní německo-české pojetí
-
Genderové aspekty ve slovanské frazeologii (na materiálu běloruštiny, polštiny a češtiny)
-
Identita v kontextu polské etnické skupiny na českém Těšínsku
-
Výzkum specifických parametrů řeči, jazyka, komunikace a orofaciálních procesů v kontextu logopedické diagnostiky a terapie
-
Čeština mezi jazyky
-
Ve světle kabaly: Židovská mystika v polské literatuře meziválečného období
-
Fryderyk Chopin v Čechách. Ohlasy jeho pobytu v české a polské literatuře.
-
Podoby české literární reportáže
-
České tváře Johna Donna
-
Čeština za pracovním stolem
-
Estonská literatura v Čechách
-
Šoa v české literatuře a v kulturní paměti
Publikace vychází z materiálů shromážděných v rámci Polsko-českého a česko-polského překladatelského semináře realizovaného na Filozofické fakultě UK. Obsahuje originální i přeložené verze několika uměleckých textů (povídky, drama, reportáže) doplněné odborným komentářem shrnujícím nejčastější problémy spojené s překladem a způsob jejich řešení či nejčastější chyby a jejich analýzu. Na komentář navazují rozšiřující tematická cvičení s klíčem. Kniha je určena zejména polonistickým – šířeji slavistickým – pracovištím, ale s ohledem na obecnější ukotvení i všem dalším zájemcům o teorii, ale především praxi a didaktiku překladu.
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení produktu
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
-
15 tipů na mangy, ze kterých si sestavíte balíček 10 za 500
-
15 tipů na thrillery, ze kterých si sestavíte balíček 10 za 500
-
Ve spárech temnoty: Temnější a vyzrálejší návrat do Everfallu | RECENZE
-
Pro fanoušky Heated Rivalry máme skvělou zprávu! Vyjde další kniha série Game Changers
-
Little Stranger: Utíkej, holčičko - temná romance, která není pro každého| RECENZE
-
Moje lepší polovička – netradiční román o lásce, rodičovství a odvaze | RECENZE
-
6 nejčtivějších novinek tohoto ledna
-
10 nejprodávanějších deskových her roku 2025 v síti Knihy Dobrovský
-
10 nejprodávanějších e-knih roku 2025 u Knihy Dobrovský
-
10 nejprodávanějších knih roku 2025 v síti knihkupectví Knihy Dobrovský
-
Láska jako ve filmu - akorát že vůbec | RECENZE
-
Jsi moje - kniha, která voní po skořici a druhých šancích