5.0 z 5 hvězdiček
E-knihaE-kniha
- E-kniha je momentálně nedostupná
Cílem publikace, která navazuje na knihu Sedm tváří translatologie (2013), je přiblížit českému čtenáři soudobé směřování latinskoamerické translatologie. Jde o výbor španělsky a portugalsky psaných studií, jež byly publikovány pouze v těchto dvou jazycích (nikoli např. v angličtině) a jejichž autory jsou přední teoretici překladu nebo… Přejít na celý popis
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
Francouzská literatura v českých překladech po roce 1989: 25 let bez cenzury
-
České teorie překladu I, II
-
Komunitní tlumočení v ČR a v nizozemsky hovořících zemích
-
Bestseller Elektronická dárková poukázka 500 Kč
5.0 z 5 hvězdiček
Voucher -
Kultura a my
-
Mozaiky překladu. Translation Mosaics
-
Bestseller Elektronická dárková poukázka 300 Kč
5.0 z 5 hvězdiček
Voucher -
Kultura a struktura českého jazyka
-
Aspekty literárního překladu: mediační úloha překladatele
-
Bestseller Čas vos
-
Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika
-
Jiří Levý: zakladatel československé translatologie
-
Translatologické kategorie v praxi. Kontrastivní německo-české pojetí
-
Maďarští básníci 19. století v českých překladech
-
Mosty blízké i vzdálené
-
Tvůrčí překlad ve výukovém procesu na polsko-českém příkladu
-
Překlad do nemateřského jazyka
-
Srbská frazeologie v českém a bulharském překladu
-
Kulturní translace / Kulturelle Translationen / Translacje kulturowe / Příspěvky z mezinárodní studentské konference interFaces VII v červnu 2009 v Praze
-
Jazyk v kontextu kultury
-
Bestseller Elektronická dárková poukázka 200 Kč
5.0 z 5 hvězdiček
Voucher -
Počátky latinské písemné kultury v českých zemích
-
Traktát De amore ve světle dvorské kultury
-
Český jazyk v kostce pro SŠ
Cílem publikace, která navazuje na knihu Sedm tváří translatologie (2013), je přiblížit českému čtenáři soudobé směřování latinskoamerické translatologie. Jde o výbor španělsky a portugalsky psaných studií, jež byly publikovány pouze v těchto dvou jazycích (nikoli např. v angličtině) a jejichž autory jsou přední teoretici překladu nebo tlumočení. Vybrané studie reflektují specifičnost latinskoamerické kultury a představují méně známé či méně přístupné koncepce. Jednotlivé přeložené studie jsou doplněny medailonky autorů: Adriana Domínguez Mares (Mexiko), Ricardo Silva‑Santisteban (Peru), Martha Pulido Correa (Kolumie), Lourdes Arencibia Rodríguez (Kuba), Daniel Ricardo Yagolkowski (Argentina), Iván Pinto Román (Peru) a Célia Luiza Andrade Prado (Brazílie).
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení produktu
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
-
Heated Rivalry: Když se z knižní romance stane seriálový hit
-
Vánoce na Skotské vysočině: Příběh, který vás dokonale naladí na sváteční atmosféru | RECENZE
-
Darujte pod stromeček deskovou hru! | Vánoce voní knihou
-
Triumf pro českou fantastiku: Legie je Knihou roku Lidových novin
-
AOMU: česká aromaterapie, která zpříjemní čtení i každý den
-
Těchto 5 knih potěší každého fanouška napínavých příběhů | Vánoce voní knihou
-
Máme pro vás novinku: Pojištění proti poškození a ztrátě pro nákupy bez starostí
-
Svědectví o životě v KLDR 2 - Hovory z rudého pekla | RECENZE
-
10 nejlepších deskovek, které prostě musíte vyzkoušet!
-
Pirueta - když se hokej potká s baletem: Pohádka, které nejde odolat | RECENZE
-
Darujte dětem kouzlo Vánoc: jedinečný set Albi tužky a Zimních pohádek jen u nás!
-
Láska na spadnutí: Román plný pořádného jiskření a lehkého humoru | RECENZE