4.0 z 5 hvězdiček
měkká vazbaKniha
- Dostupné u dodavatele
- Doručení Ve středu 28. 1. předáme dopravci
- Osobní odběr ZDARMA ( Vyberte prodejnu )
268 Kč s DPH
Běžně 300 Kč
Nápověda
Jsme transparentní
Tato monografie se zabývá kontrastivní analýzou vybraných významů povahy slovesného děje v českém a ve španělském jazyce (inchoativnost, ingresivnost, delimitativnost, perdurativnost, exhaustivnost, saturativnost, distributivnost, terminativnost, finitivnost, egresivnost). Na základě korpusové sondy se autorka snaží zdokumentovat možnosti… Přejít na celý popis
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
100 přešlapů pro (ne)milovníky češtiny
-
Význam, sémantika, Wittgenstein
-
Láska a smrt ve vybraných literárních dílech německého středověku
-
Čeština nově od A do Ž
-
Jak rozumět českému dramatu 19. století
-
Dějiny českého pravopisu (do r. 1902)
-
Syntax mluvené češtiny
-
České literární baroko
-
Česká vizuální poezie
-
Obraz druhého v českém cestopise 19. století
-
100 perliček pro (ne)milovníky češtiny
-
Akademická příručka českého jazyka
-
Česká a slovenská periodika v Argentině
-
Český etymologický slovník
-
České děti a mládež jako čtenáři v době pandemie 2021
-
AKCE 100 přehmatů pro (ne)milovníky češtiny
-
Průvodce literární hysterií 19. století
-
Jazyky na 366 dní
-
Zakázané knihy
-
Jak psát a jak nepsat česky
-
Literatura s prstem v nose
-
Lexikální anglicismy v češtině
-
Pokus o nekonečného Nerudu
-
Zvláštnosti německých a anglických větných celků v porovnání s češtinou
Tato monografie se zabývá kontrastivní analýzou vybraných významů povahy slovesného děje v českém a ve španělském jazyce (inchoativnost, ingresivnost, delimitativnost, perdurativnost, exhaustivnost, saturativnost, distributivnost, terminativnost, finitivnost, egresivnost). Na základě korpusové sondy se autorka snaží zdokumentovat možnosti respondence výše uvedených významů v beletristických textech překládaných z češtiny do španělštiny, přičemž hlavním cílem je snaha o posouzení povahy výrazových prostředků dvou typologicky odlišných jazyků ve vztahu k povaze slovesného děje. Kniha se věnuje také otázce, zda je vzhledem k rozdílnosti obou jazykových systémů převod výše uvedených významů povahy slovesného děje možný, a pokud ano, jaké prostředky jsou k tomu využívány.
- Nakladatel
- Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích
- jazyk
- čeština
- Počet stran
- 159
- isbn
- 978-80-7394-717-0
- datum vydání
- 28.02.2019
- ean
- 9788073947170
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení knihy
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
-
15 tipů na thrillery, ze kterých si sestavíte balíček 10 za 500
-
6 nejčtivějších novinek tohoto ledna
-
10 nejprodávanějších deskových her roku 2025 v síti Knihy Dobrovský
-
10 nejprodávanějších e-knih roku 2025 u Knihy Dobrovský
-
Osamělý vlk: Nesbø změnil hrdinu, nikoliv kvalitu | RECENZE
-
Čeká nás 9. díl Stranger Things? Proč si fanoušci myslí, že finále není skutečné
-
Duch Pankráce: Příběh a svědectví smějících se bestií | RECENZE
-
10 nejprodávanějších knih roku 2025 v síti knihkupectví Knihy Dobrovský
-
Zamilovaný vinopalník - švédská bomba, která vás nabije dobrou náladou | RECENZE
-
Heated Rivalry: Když se z knižní romance stane seriálový hit
-
Vánoce na Skotské vysočině: Příběh, který vás dokonale naladí na sváteční atmosféru | RECENZE
-
Dohoda růží – vílí intriky, elegance a srdce rozsekané na tisíc kousků | RECENZE