6 červencových novinek, které si přibalit na dovolenou
Slunce svítí, prázdniny jsou v plném proudu a spousta z nás si dopřává...
Kniha ( měkká vazba )
Translated from the German by Jenny Williams. Introduced by Mary O''Donnell. THE FISHERMEN The fishermen sleep.In their sou''westers sea foam evaporates from their eyes the scales fall onto the pale bodies of the fish who dream that the fishermen sleep. "I''m not a political poet… I''m more interested in the landscape of the soul ['… Přejít na celý popis
5.0 z 5 hvězdiček
Voucher5.0 z 5 hvězdiček
Voucher5.0 z 5 hvězdiček
Voucher5.0 z 5 hvězdiček
Voucher
Translated from the German by Jenny Williams. Introduced by Mary O''Donnell.
THE FISHERMEN
The fishermen sleep.In their sou''westers sea foam evaporates from their eyes the scales fall onto the pale bodies of the fish who dream that the fishermen sleep.
"I''m not a political poet… I''m more interested in the landscape of the soul [''Seelenlandschaft'']". Sabine Lange
"Jenny Williams'' utterly respectful translations … reaveal the rhythms and tones of the originator''s distinctive voice and convey these with enromous skill. The poems are accessible, yet complex and foreign, in the very best sense of that word." Mary O''Donnell.
Sabine Lange has been in print in Germany since 1987 and this, her first full collection, appeared in 1994 under the title Immer zu Fuß. Her poetry explores the human – particularly the female – condition in the light of her personal experiences as a musician and poet, and is set against the backdrop of the beautiful Mecklenburg countryside in which she has spent most of her life.
Written in deceptively simple language with short lines and striking images, her poems – often about love, music, the seasons, the landscape – are full of a meditative beauty which is sometimes peaceful, sometimes dark. But she can be upbeat too, funny, whimsical, exultant. The Fishermen Sleep is the first English translation of Lange''s poetry, and the English-language reader is the richer for it.
SABINE LANGE was born in 1953 in Stralsund , then in the German Democratic Republic. A trained musician, she has worked most of her life as an archivisit, since 1984 at the Fallada Archive in Feldberg.
JENNY WILLIAMS teaches at the Centre for Translation and Textual Studies at Dublin City University and is author of a biography about Hans Fallada. This is her first published volume of translation.
MARY O''DONNELL is a poet, novelist, translator, critic and broadcaster, based in Co. Kildare, Ireland. She is a member of Aosdaná.
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Slunce svítí, prázdniny jsou v plném proudu a spousta z nás si dopřává...
Pokud vám seriál Heated Rivalry (Spalující rivalita) nedal spát a zhlédli...
Pokud nevíte, zda sáhnout po „nové Lukáškové“, váš osobní...
Tahle kniha se ke mně původně dostala jen proto, abych ji předala někomu z...
Nestihli jste naše žhavé literární odpoledne na Masarykově nádraží, nebo...
Po dočtení poslední knihy, která byla na můj vkus až příliš...
Už jste také někdy spadli do pasti algoritmu sociálních sítí? Znáte to....
Ne vždycky má člověk chuť vyrážet na nákup do obchodního centra. Někdy...
Pokud jste unavení ze všech těch varování, že světu hrozí atomová válka...