0.0 z 5 hvězdiček
měkká vazbaKniha ( měkká vazba )
- Dostupné u dodavatele
- Doručení Ve čtvrtek 29. 1. předáme dopravci
- Osobní odběr ZDARMA ( Vyberte prodejnu )
331 Kč s DPH
Běžně 370 Kč
Nápověda
Jsme transparentní
Teoretické myšlení o literárním překladu se téměř vždy rozvíjelo v souvislosti s překladovou praxí, mnohdy dokonce v úzkém a bezprostředním kontaktu s ní. Novodobé české uvažování o básnickém překladu od počátku podněcovaly mimo jiné i překlady z francouzštiny. Monografie Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického… Přejít na celý popis
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
Česká vizuální poezie
-
Novinka Svět italské komicko - realistické poezie
-
Čeština nově od A do Ž
-
České literární baroko
-
Láska a smrt ve vybraných literárních dílech německého středověku
-
Zakázané knihy
-
Obraz druhého v českém cestopise 19. století
-
Akademická příručka českého jazyka
-
100 perliček pro (ne)milovníky češtiny
-
Syntax mluvené češtiny
-
Literatura s prstem v nose
-
Český etymologický slovník
-
Nesmrtelní vikingové
-
Dějiny českého pravopisu (do r. 1902)
-
České děti a mládež jako čtenáři v době pandemie 2021
-
Česká a slovenská periodika v Argentině
-
AKCE 100 přehmatů pro (ne)milovníky češtiny
-
Čtivo - Díla a kontexty české populární literatury 1918–1939
-
Informace
-
Lexikální anglicismy v češtině
-
100 přešlapů pro (ne)milovníky češtiny
-
Dějiny české literatury v protektorátu Čechy a Morava
-
Jak psát a jak nepsat česky
-
Novinka Jak se používá literatura
Teoretické myšlení o literárním překladu se téměř vždy rozvíjelo v souvislosti s překladovou praxí, mnohdy dokonce v úzkém a bezprostředním kontaktu s ní. Novodobé české uvažování o básnickém překladu od počátku podněcovaly mimo jiné i překlady z francouzštiny. Monografie Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu je pokusem nastínit cestu, kterou ušly ruku v ruce praxe a teorie českého básnického překladu z francouzštiny od přelomu 19. a 20. století do současnosti, a to na příkladu veršové tvorby čtyř velkých osobností francouzského básnictví: Charlese Baudelaira, Arthura Rimbauda, Stéphana Mallarméa a Guillauma Apollinaira. Tito autoři byli zvoleni jak vzhledem k jejich významu pro francouzské i světové básnictví a jejich vlivu na básnictví české, tak i s ohledem na trvalý zájem o jejich tvorbu v našem prostředí, tedy délku a kontinuitu recepční tradice. V potaz jsou brány překlady jejich stěžejních děl od počátků jejich české recepce až do současnosti.
- Nakladatel
- Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích
- datum vydání
- 6.11.2024
- ean
- 9788073949624
- Počet stran
- 272
- jazyk
- čeština
- Vazba
- měkká vazba
- isbn
- 978-80-7394-962-4
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení knihy
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
-
15 tipů na thrillery, ze kterých si sestavíte balíček 10 za 500
-
6 nejčtivějších novinek tohoto ledna
-
10 nejprodávanějších deskových her roku 2025 v síti Knihy Dobrovský
-
10 nejprodávanějších e-knih roku 2025 u Knihy Dobrovský
-
Osamělý vlk: Nesbø změnil hrdinu, nikoliv kvalitu | RECENZE
-
Čeká nás 9. díl Stranger Things? Proč si fanoušci myslí, že finále není skutečné
-
Duch Pankráce: Příběh a svědectví smějících se bestií | RECENZE
-
10 nejprodávanějších knih roku 2025 v síti knihkupectví Knihy Dobrovský
-
Zamilovaný vinopalník - švédská bomba, která vás nabije dobrou náladou | RECENZE
-
Heated Rivalry: Když se z knižní romance stane seriálový hit
-
Vánoce na Skotské vysočině: Příběh, který vás dokonale naladí na sváteční atmosféru | RECENZE
-
Dohoda růží – vílí intriky, elegance a srdce rozsekané na tisíc kousků | RECENZE