0.0 z 5 hvězdiček
knihaKniha
- Produkt je nedostupný.
Studie ukazuje tematickou i žánrovou rozmanitost beletristických překladů z francouzštiny v rámci knižní překladové produkce 60. let 20. století. V převážné většině jde o díla francouzské literatury; ostatní frankofonní literatury s výjimkou belgické jsou v knižních překladech zastoupeny jen okrajově. Autorka podává přehled nakladatelství a… Přejít na celý popis
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
Poslední přednášky na Collége de France 1968 a 1969 - Sémiologie, jazyk a písmo
-
Čeština nově od A do Ž
-
Pozvání k překladatelské praxi
-
Literatura s prstem v nose
-
Dějiny české literatury v protektorátu Čechy a Morava
-
Sítem slov
-
Jak psát a jak nepsat česky
-
Láska a smrt ve vybraných literárních dílech německého středověku
-
Česká a slovenská periodika v Argentině
-
Obraz druhého v českém cestopise 19. století
-
Akademická příručka českého jazyka
-
České literární baroko
-
Nekorektní literatura - Politická korektnost v české literatuře a literární komunikaci
-
Čtivo - Díla a kontexty české populární literatury 1918–1939
-
100 perliček pro (ne)milovníky češtiny
-
Česká vizuální poezie - Teoretické texty
-
Český etymologický slovník
-
Novinka Jak se používá literatura
-
Čechy krásné, Čechy mé...: Czeska i polska literatura we wzajemnych interakcjach
-
Syntax mluvené češtiny
-
Naučit se znovu mluvit
-
K dějinám studia lidové pohádky - Na příkladu českých zemí, Slovenska, Německa a Rakouska
-
AKCE 100 přehmatů pro (ne)milovníky češtiny
-
České děti jako čtenáři v době pandemie 2021
Studie ukazuje tematickou i žánrovou rozmanitost beletristických překladů z francouzštiny v rámci knižní překladové produkce 60. let 20. století. V převážné většině jde o díla francouzské literatury; ostatní frankofonní literatury s výjimkou belgické jsou v knižních překladech zastoupeny jen okrajově. Autorka podává přehled nakladatelství a edic, v nichž v daném období překlady z francouzštiny vycházely. Blíže se zaměřuje na některé významné překladatelské a editorské počiny a na ty překladatele, kteří se v 60. letech nejvíce podíleli na zprostředkování děl francouzské literatury českým čtenářům, a poukazuje rovněž na komplementární úlohu časopisecky publikovaných překladů.
- jazyk
- čeština
- isbn
- 9788073942396
- ean
- 9788073942396
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení knihy
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
-
15 tipů na thrillery, ze kterých si sestavíte balíček 10 za 500
-
6 nejčtivějších novinek tohoto ledna
-
10 nejprodávanějších deskových her roku 2025 v síti Knihy Dobrovský
-
10 nejprodávanějších e-knih roku 2025 u Knihy Dobrovský
-
Osamělý vlk: Nesbø změnil hrdinu, nikoliv kvalitu | RECENZE
-
Čeká nás 9. díl Stranger Things? Proč si fanoušci myslí, že finále není skutečné
-
Duch Pankráce: Příběh a svědectví smějících se bestií | RECENZE
-
10 nejprodávanějších knih roku 2025 v síti knihkupectví Knihy Dobrovský
-
Zamilovaný vinopalník - švédská bomba, která vás nabije dobrou náladou | RECENZE
-
Heated Rivalry: Když se z knižní romance stane seriálový hit
-
Vánoce na Skotské vysočině: Příběh, který vás dokonale naladí na sváteční atmosféru | RECENZE
-
Dohoda růží – vílí intriky, elegance a srdce rozsekané na tisíc kousků | RECENZE