0.0 z 5 hvězdiček
knihaKniha ( pevná vazba )
- Dostupné u dodavatele
- Doručení ZDARMA od 1299 Kč, do 4. 5. předáme dopravci
- Osobní odběr ZDARMA ( Vyberte prodejnu )
430 Kč s DPH
Běžně 480 Kč
Nápověda
Jsme transparentní
Internacionálnost byla jedním ze znaků evropské moderny, pro české autory představovaly překlady jejich děl do němčiny a referování v časopisech v Německu jednu z možností pronikání do nadnárodních literárních kontextů. Monografie zkoumá, jak tento proces na přelomu 19. a 20. století proměňoval česko-německé literární relace na… Přejít na celý popis
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
N&N Czech-German Bookmag
-
K dějinám studia lidové pohádky
-
Německo-židovská literatura v rozděleném a znovusjednoceném Německu v letech 1945-2000
-
Průvodce českým jazykem
-
Zvláštnosti německých a anglických větných celků v porovnání s češtinou
-
Literatura s prstem v nose
-
Jak se používá literatura
-
České literární baroko
-
Dějiny české literatury v protektorátu Čechy a Morava
-
Lexikon teorie literatury a kultury
-
Syntax mluvené češtiny
-
Československo v období socialismu 1945-1989
-
Nekorektní literatura
-
České děti a mládež jako čtenáři v době pandemie 2021
-
Gendži monogatari a populární literatura období Edo
-
Zakázané knihy
-
Česká a slovenská periodika v Argentině
-
Česká vizuální poezie
-
Knihy
-
100 přešlapů pro (ne)milovníky češtiny
-
Znaky a přízraky
-
Co to meleš?
-
Jak psát a jak nepsat česky
-
Bestseller 1984
Internacionálnost byla jedním ze znaků evropské moderny, pro české autory představovaly překlady jejich děl do němčiny a referování v časopisech v Německu jednu z možností pronikání do nadnárodních literárních kontextů. Monografie zkoumá, jak tento proces na přelomu 19. a 20. století proměňoval česko-německé literární relace na internacionální a lokální úrovni, jak vyrůstal z česko-německo-židovských vztahů a zároveň je vždy nově ustavoval, ať již v Praze, českých zemích, mezi Prahou a Vídní či mezi Moravou, Prahou a Vídní. Zájem o malou neznámou slovanskou literaturu nebyl v německých časopisech běžný, pět výkladových kapitol se zaměřuje na ty, které otiskovaly překlady z české literatury nebo články o ní : Auf der Höhe, Die Gesellschaft, Aus fremden Zungen, Das Monatsschrift für neue Litteratur und Kunst a Das literarische Echo. Monografie přináší rovněž překlady dvaceti článků o české literatuře z těchto časopisů a anotovanou bibliografii.
- Nakladatel
- Masarykův ústav AV ČR
- datum vydání
- 6.09.2016
- ean
- 9788087782538
- Vazba
- pevná vazba
- jazyk
- čeština
- Počet stran
- 480
- isbn
- 978-80-87782-53-8
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení knihy
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
-
Magnesia Litera 2026 zná vítěze. Nejvíce zazářila Mariborská hypnóza
-
Divergence se vrací: Veronica Roth oznámila dvě nové knihy
-
Sto květů – co zůstane, když člověk začne zapomínat? | RECENZE
-
Kdo je Freida McFadden? Autorka Pomocnice odhalila svou identitu
-
Pokračování Spalující rivality vyjde již v květnu!
-
Alchemised: Kniha, která vás zničí, ale stejně ji neodložíte | RECENZE
-
Proč si zamilovat Romantické útěky Julie Caplinové (a proč tentokrát zamířit do Portugalska)
-
Dračák & Drama: čtivá romantika s popkulturním srdcem | RECENZE
-
5 tipů na dětské knihy, které promění čtení v dobrodružství
-
Šangri-lu jsem v Tibetu nenašla: Nevšední cestopis, který dovede překvapit | RECENZE
-
5 knižních novinek na duben: od romantasy po mrazivý horor
-
Němá: když technologie začne vyprávět tvůj příběh | RECENZE