5.0 z 5 hvězdiček
měkká vazbaKniha ( pevná vazba )
- Produkt je nedostupný.
Children’s literature delights in made-up words, nonsensical terms, and creative nicknames, but how do you translate these expressions into another language? This book provides a new approach to translation studies to address the challenges of translating children’s literature. It focuses on expressive language (nonsense, names, idioms,… Přejít na celý popis
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
AKCE Five Love Languages of Children
-
English for Everyone English Grammar Guide: French language edition
-
English for Everyone Practice Book Level 1 Beginner: French language edition
-
Vultures in the hotel Continental
-
AKCE The Routledge Handbook of English as a Lingua Franca
-
Bestseller Připravujeme Satanova aféra
-
Bestseller Připravujeme Ilias
-
Bestseller Připravujeme Odysseia
-
Bestseller Novinka Atomové šelmy: Hřbitov
-
Bestseller Novinka Kdo chytá v lese
-
Bestseller Připravujeme Zlatá krev
-
Bestseller Narozeninová elektronická dárková poukázka 500 Kč
5.0 z 5 hvězdiček
Voucher -
Bestseller Připravujeme Už letím
-
Bestseller Elektronická dárková poukázka 500 Kč
5.0 z 5 hvězdiček
Voucher -
Bestseller Novinka Přítel
-
Bestseller Elektronická dárková poukázka 1000 Kč
5.0 z 5 hvězdiček
Voucher -
Bestseller Připravujeme Nocticadia
-
Bestseller Novinka Kdo chytá v lese
-
Bestseller Novinka Sojka & Sekáč
-
Bestseller Připravujeme Zlatá krev (Speciální edice)
-
Bestseller Narozeninová elektronická dárková poukázka 1000 Kč
5.0 z 5 hvězdiček
Voucher -
Bestseller Novinka Přítel
-
Bestseller Odhalení Michaela Jacksona
-
Bestseller Novinka Finále
Children’s literature delights in made-up words, nonsensical terms, and creative nicknames, but how do you translate these expressions into another language? This book provides a new approach to translation studies to address the challenges of translating children’s literature. It focuses on expressive language (nonsense, names, idioms, allusions, puns, and dialects) and provides guidance for translators about how to translate such linguistic features without making assumptions about the reader’s capabilities and without drastically changing the work. The text features effective strategies for both experienced translators and those who are new to the field, including exercises and discussion questions that are particularly beneficial for students training to be translators. This learner-friendly book also offers original contributions to translation theory in light of the translation issues particular to children’s literature.
- Nakladatel
- Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
- Rozměr
- 230 x 158 x 21
- jazyk
- angličtina
- Vazba
- pevná vazba
- Hmotnost
- 554 g
- isbn
- 978-3-0343-0796-3
- Počet stran
- 270
- datum vydání
- 30.03.2012
- ean
- 9783034307963
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení knihy
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
-
6 knižních novinek pro čtenáře thrillerů a detektivek
-
Co číst v červnu: 6 příběhů, kvůli kterým budete ponocovat
-
Edice Kapesní komiksové klenoty dokazuje, že komiksy nemusí být jen drahý koníček pro vyvolené
-
Ďábel nosí Pradu 2: návrat plný módy, nostalgie a nevyužitého potenciálu | FILMOVÁ RECENZE
-
Na zlaté hraně – příběh o tlaku, ambicích a ceně vítězství | RECENZE
-
Pejsek a kočička jsou zpět: jak Pavel Fara navazuje na Josefa Čapka
-
Sirotčinec slečny Peregrinové pro podivné děti ani po letech neztrácí svou podivnost | RECENZE
-
Nevyměkni – novinka Stephena Kinga nasáklá šílenstvím a pomstou | RECENZE
-
Co číst v květnu: 5 novinek plných napětí a silných příběhů
-
Sirotčinec slečny Peregrinové: fenomén, který z podivnosti udělal přednost
-
Proti předpisům: F1 romance s nečekanou hloubkou | RECENZE
-
Yarros oznámila dvě nové knihy. Fanoušci Čtvrtého křídla spekulují