0.0 z 5 hvězdiček
měkká vazbaKniha ( měkká vazba )
- Produkt je vyprodaný.
Profesně tolerovaná a hojně uplatňovaná praxe překládání do nemateřského jazyka (tzv. nerodilý překlad) patří mezi málo popsané fenomény. Předkládaná kolektivní monografie proto nejprve mapuje názory translatologů a aktérů překladatelského trhu na nerodilé překládání, jeho možnosti a omezení. Jádro knihy pak představuje empirický výzkum… Přejít na celý popis
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
Pozvání k překladatelské praxi
-
Průvodce českým jazykem
-
100 perliček pro (ne)milovníky češtiny
-
Jazyková poradna, dobrý den
-
Zvláštnosti německých a anglických větných celků v porovnání s češtinou
-
Pokus o nekonečného Nerudu
-
Jazyky na 366 dní
-
100 přešlapů pro (ne)milovníky češtiny
-
Co to meleš?
-
Slovem svět
-
Páli - jazyk, texty, kultura
-
Knihy
-
Zakázané knihy
-
Nekorektní literatura
-
Literatura s prstem v nose
-
AKCE Poslední přednášky na Collége de France 1968 a 1969
-
DOBRÁ CENA 100 přehmatů pro (ne)milovníky češtiny
-
O psaní - Memoáry o řemesle
-
I rodina má svou paměť
-
V souřadnicích neklidu
-
Jazykovědma
-
Pozdě bycha honiti
-
Extra betálná vekslbichla
-
Prvních dvacet let
Profesně tolerovaná a hojně uplatňovaná praxe překládání do nemateřského jazyka (tzv. nerodilý překlad) patří mezi málo popsané fenomény. Předkládaná kolektivní monografie proto nejprve mapuje názory translatologů a aktérů překladatelského trhu na nerodilé překládání, jeho možnosti a omezení. Jádro knihy pak představuje empirický výzkum zahrnující čtyřicet českých překladatelů z/do angličtiny a francouzštiny, jehož cílem je charakterizovat celkovou kvalitu překladů, typologii chyb a konkrétní strategie a postupy s ohledem na směr překladu, cizí jazyk, pokročilost překladatele a druh textu. Výzkum je doplněn údaji získanými od překladatelů prostřednictvím dotazníků a také polostrukturovanými rozhovory s rodilými mluvčími cizích jazyků se zkušeností s revizí nerodilých překladů. Publikace tak přináší empiricky podložené poznatky a nabízí prakticky zužitkovatelná zjištění o stavu překladatelského trhu a různých aspektech nerodilého překládání.
- Nakladatel
- Karolinum
- Rozměr
- 162 x 231 x 17
- datum vydání
- 7.02.2019
- ean
- 9788024642475
- Vazba
- měkká vazba
- Hmotnost
- 380 g
- jazyk
- čeština
- Počet stran
- 236
- Vydání
- 1
- isbn
- 978-80-246-4247-5
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení knihy
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
-
Na zlaté hraně – příběh o tlaku, ambicích a ceně vítězství | RECENZE
-
Pejsek a kočička jsou zpět: jak Pavel Fara navazuje na Josefa Čapka
-
Sirotčinec slečny Peregrinové pro podivné děti ani po letech neztrácí svou podivnost | RECENZE
-
Nevyměkni – novinka Stephena Kinga nasáklá šílenstvím a pomstou | RECENZE
-
Co číst v květnu: 5 novinek plných napětí a silných příběhů
-
Sirotčinec slečny Peregrinové: fenomén, který z podivnosti udělal přednost
-
Proti předpisům: F1 romance s nečekanou hloubkou | RECENZE
-
Yarros oznámila dvě nové knihy. Fanoušci Čtvrtého křídla spekulují
-
Romantické útěky poprvé s barevnou ořízkou
-
Hra bohů: Frustrující, přitažlivá… a neodložitelná | RECENZE
-
Magnesia Litera 2026 zná vítěze. Nejvíce zazářila Mariborská hypnóza
-
Divergence se vrací: Veronica Roth oznámila dvě nové knihy